上海瑞科翻譯有限公司2025-06-02
多語種翻譯項目往往涉及多個目標語、數十位譯員及復雜的項目節點,風格與術語的一致性尤為關鍵。瑞科通過“術語標準化+風格統一+多輪審校”三位一體的質量控制機制,確保多語言內容在傳達重點信息的同時保持表達風格一致。首先,項目啟動階段我們會與客戶溝通確認術語優先級、行業用詞偏好、目標市場文化因素等,建立術語庫和風格指南。接著在翻譯階段,由各語種的母語譯員執行初譯,并配置專屬審校人員把控語言邏輯與術語準確性。審校結束后,我們會進行“橫向一致性校對”,即由總項目經理通讀全語種內容,審查整體語氣、架構是否協調。此外,借助翻譯記憶庫(TM)與術語數據庫(TB),系統可自動提示術語與重復內容,提高一致率與翻譯效率。尤為終交付前,項目經理還將結合LQA模型進行抽樣評分,確保全案標準統一、風格協同。
本回答由 上海瑞科翻譯有限公司 提供
上海瑞科翻譯有限公司
聯系人: 陳小姐
手 機: 17721138569